Give up – význam, použitie v angličtine, časté chyby

📚
Give up
Úroveň slovesa: B1

🧠 Význam

Frázové sloveso „give up“ v angličtine má niekoľko slovenských významov, ktoré sa líšia kontextom. Najčastejšie znamená „vzdať sa“, „prestať sa snažiť“, „rezignovať“. Môže ale tiež znamenať „prestať s niečím“ (napr. s fajčením), „odovzdať“ alebo „vypustiť“ (napr. informáciu).

✏️ Príklady použitia vo vetách

1. My maths homework was too difficult so I gave up.
Moja domáca úloha z matematiky bola príliš ťažká, takže som to vzdal.

2. I gave up smoking last year.
Prestal som fajčiť minulý rok.

3. He gave up his seat on the bus for an elderly lady.
Vzdal sa svojho miesta v autobuse pre staršiu pani.

🔁 Príbuzné spojenia

Ďalšie spojenia (s inými predložkami): give in (poddať sa), give out (dojsť, vydať), give away (prezradiť, darovať), give back (vrátiť)

Synonymá a slovesá podobného významu: quit (prestať), stop (prestať), cease (prestať), abandon (opustiť), desert (opustiť), forsake (opustiť), relinquish (vzdať sa), resign (rezignovať)

⚠️ Časté chyby študentov

1) Nesprávne použitie infinitívu namiesto gerundia: Veľmi častou chybou je snaha použiť za „give up“ infinitív s „to“. Správne je však gerundium (sloveso s koncovkou -ing). Príklad chyby: I decided to give up to smoke. Správne: I decided to give up smoking. 2) Zlé umiestnenie zámena: Ako deliteľné frázové sloveso vyžaduje „give up“ umiestnenie predmetného zámena (it them him atď.) medzi sloveso a časticu. Príklad chyby: It was too difficult so I gave up it. Správne: It was too difficult so I gave it up. 3) Zámena s „give in“: Študenti si niekedy mýlia „give up“ (prestať sa snažiť, vzdať sa nejakej činnosti) s „give in“ (podvoliť sa tlaku, ustúpiť). Príklad chyby: My kids kept asking for a dog and I finally gave up. (Znamenalo by to, že sa rodič prestal snažiť/existovať). Správne: My kids kept asking for a dog and I finally gave in. (Znamená to, že rodič podľahol ich nátlaku).

✨ Zaujímavosti a tipy

Frázové sloveso „give up“ má fascinujúci etymologický základ, ktorý siaha až do stredovekej angličtiny, kde jeho význam bol omnoho doslovnejší než dnes – znamenalo fyzicky niečo odovzdať smerom nahor („up“), napríklad odovzdať meč víťazovi alebo sa vzdať hradu jeho dobyvateľovi. Z tohto pôvodného významu fyzického kapitulovania sa postupne vyvinul dnešný prenesený abstraktný zmysel „prestať sa snažiť“ alebo „zanechať nejakej činnosti“, čo je metaforické vzdanie sa boja alebo úsilia. Zaujímavosťou je, že aj keď je dnes vnímané ako veľmi bežné a skôr neformálne (vo formálnych textoch sa často preferujú jednoslovné ekvivalenty ako „surrender“, „relinquish“ alebo „abandon“), jeho frekvencia v angličtine je extrémne vysoká naprieč všetkými registrami. Okrem najčastejšieho významu „vzdať sa“ si sloveso zachovalo aj ďalšie menej frekventované významy odvodené od pôvodného zmyslu odovzdania – napríklad „prezradiť“ či „vydať“ niekoho úradom („He gave up his accomplice“) alebo sa celkom niečomu oddať („She gave herself up to her research“). Kultúrne je „give up“ silne späté s anglosaským étosom vytrvalosti, kde heslo „Never give up!“ je jedným z najmocnejších motivačných sloganov a samotný akt vzdania sa tak často nesie negatívnu konotáciu slabosti. Štylistickou zvláštnosťou je jeho existencia v staršom, dnes už ľahko knižnom idiome „to give up the ghost“ (vypustiť dušu), ktorý je priamym odkazom na odovzdanie ducha Bohu pri smrti. Zdroj: Frázové slovesáGive up.