🧠 Význam
Frázové sloveso „give something up“ v slovenčine znamená „prestať s niečím“ „vzdať sa niečoho“ „rezignovať na niečo“ „opustiť niečo“ (napr. zvyk, činnosť, myšlienku). Môže tiež znamenať „odovzdať niečo“ „vydať niečo“ (napr. zbraň, informácie, lup).
✏️ Príklady použitia vo vetách
1. I am giving up smoking as of January 1st.
Prestanem fajčiť k 1. januáru.
2. She gave up her seat on the bus to an elderly woman.
Uvoľnila svoje miesto v autobuse staršej žene.
3. The police asked the thief to give up the stolen jewelry.
Polícia požiadala zlodeja, aby sa vzdal ukradnutých šperkov.
🔁 Príbuzné spojenia
Ďalšie spojenia (s inými predložkami): give in (poddať sa), give out (vyčerpať sa, rozdať), give away (prezradiť, darovať), give back (vrátiť), give off (vydávať)
Synonymá a slovesá podobného významu: quit (prestať), stop (prestať), cease (prestať), discontinue (ukončiť), forgo (zriecť sa), abstain from (zdržať sa), drop (opustiť)
⚠️ Časté chyby študentov
1) Nesprávne umiestnenie zámena: Najčastejšou gramatickou chybou je umiestnenie zámenného predmetu (it, them, him) až za časticu „up“. Správne je „I have to give it up“ (Musím sa toho vzdať), nie „I have to give up it“. 2) Použitie infinitívu namiesto gerundia: Ak po slovese nasleduje ďalšia slovesná činnosť, ktorej sa vzdávame, musí byť v gerundiu (-ing tvaru). Chybne: „He decided to give up to smoke.“ Správne: „He decided to give up smoking“ (Rozhodol sa prestať fajčiť). 3) Zámena s „give in“: Študenti si často mýlia „give up“ (prestať niečo robiť, vzdať sa niečoho) s „give in“ (podvoliť sa, ustúpiť tlaku). „He gave up arguing“ znamená, že sa rozhodol prestať hádať. „He gave in and agreed with her“ znamená, že podľahol jej tlaku a súhlasil.
✨ Zaujímavosti a tipy
Frázové sloveso „give something up“ má hlboké etymologické korene, pričom sloveso „give“ pochádza zo staroanglického „giefan„ (darovať, zveriť) a príslovka “up„ zo staroanglického „upp“, ktorá často naznačuje dokončenie alebo finalitu akcie, podobne ako v “eat up„ (dojesť). Historicky sa jeho význam vyvinul z doslovného „odovzdať niečo smerom nahor„, napríklad odovzdať zbraň víťazovi, k metaforickému významu kapitulácie či vzdania sa nároku, ktorý je doložený už v strednej angličtine. Dnešný najbežnejší význam – prestať s nejakou činnosťou, zvykom alebo snahou – je ďalším sémantickým posunom smerom k vnútornému osobnému „vzdaniu sa“. Frekvenčne patrí medzi najbežnejšie frázové slovesá a jeho formálnosť je skôr neutrálna až neformálna; vo formálnejších kontextoch by sa skôr použili ekvivalenty ako „relinquish“, „abandon“ alebo „cease“. Kultúrne je toto sloveso silne nabité – imperatív “Never give up!„ (Nikdy sa nevzdávaj!) je jedným z najznámejších motivačných hesiel, čo dáva samotnému aktu „vzdania sa“ často negatívnu konotáciu slabosti. Zvláštnosťou jeho použitia je nutnosť vkladať zámenný predmet medzi sloveso a časticu (musí sa povedať “give „it„ up“, nie „„give up it“„). Úplne unikátnou štylistickou nuansou je potom moderný, úplne odlišný význam frázy “Give it up for…„, ktorá v hovorovej angličtine slúži ako výzva k potlesku („Zatlieskajte…“). Zdroj: Frázové slovesá – Give something up.