🧠 Význam
Frázové sloveso „make something up“ má v slovenčine niekoľko významov, ktoré závisia od kontextu: 1. „Vymyslieť si (niečo)“ – vytvoriť niečo nové, čo predtým neexistovalo, či už je to príbeh, hra, pieseň alebo čokoľvek iné. 2. „Klamať“, „vyhovoriť sa“ – povedať niečo nepravdivé, aby ste sa vyhli nepríjemnej situácii alebo trestu. 3. „Nahradiť (niečo)“ – doplniť niečo, čo chýba, alebo nahradiť stratený čas/prácu. 4. „Nalíčiť (sa)“ – naniesť si make-up. 5. „Zmieriť sa“ – ukončiť hádku alebo spor. 6. „Pripraviť (posteľ)“ – usporiadať posteľ.
✏️ Príklady použitia vo vetách
1. She made up a story about a talking dog.
Vymyslela si príbeh o hovoriacom psovi.
2. He made up an excuse for being late to work.
Vymyslel si výhovorku za to, že meškal do práce.
3. They made up after their argument.
Udobrili sa po hádke.
🔁 Príbuzné spojenia
Ďalšie spojenia (s inými predložkami): make up for (nahradiť), make up with (zmieriť sa), make up to (zapáčiť sa)
Synonymá a slovesá podobného významu: fabricate (vymyslieť), invent (vymyslieť), concoct (vymyslieť), devise (vymyslieť), formulate (formulovať), contrive (vymyslieť)
⚠️ Časté chyby študentov
1) Chybná pozícia zámena: Najčastejšou chybou je nesprávna pozícia objektu, ak je vyjadrený zámenom. Správne je iba „He made it up.“ (Vymyslel si to.) nie chybné „He made up it.“ Pri separabilných frázových slovesách musí zámeno stáť vždy uprostred. 2) Zámena významov: Študenti si niekedy mýlia význam „vymyslieť si“ (make something up) a „zmieriť sa“ (make up). Veta „We had an argument but then we made up a story“ znamená „Pohádali sme sa, ale potom sme si vymysleli príbeh“, nie „… ale potom sme sa zmierili.“ Na zmierenie sa sloveso používa bez objektu: „We made up.“ 3) Nadmerné používanie vo formálnom kontexte: Hoci je sloveso úplne bežné vo formálnom písaní (napr. v eseji), je vhodnejšie použiť jednoslovný ekvivalent ako „invent“ alebo „fabricate“. Veta „The suspect made up an alibi“ je v poriadku v bežnej reči, ale vo formálnej správe by lepšie znelo „The suspect fabricated an alibi.“
✨ Zaujímavosti a tipy
Frázové sloveso „make something up“ má fascinujúcu históriu, ktorá siaha až do neskorého 15. storočia, keď spojenie „make up“ pôvodne znamenalo fyzicky niečo zostaviť, skomponovať či pripraviť. Z tohto doslovného významu „dať dohromady“ sa postupne v 17. storočí vyvinul prenesený zmysel „vymyslieť si, zfabrikovať“, kde častica „up“ metaforicky dodáva pocit dokončenia, vytvorenia niečoho z ničoho až do finálnej ucelenej podoby (podobne ako sa „zostaví“ nábytok, „zostaví“ sa aj príbeh). Ide o extrémne frekventované spojenie, ktoré je však vnímané ako skôr neformálne; vo formálnejších kontextoch, napríklad v právnom či akademickom texte, by sa uprednostnili výrazy ako „fabricate“, „invent“ alebo „concoct“. Typicky sa používa v kontexte vymýšľania výhovoriek, nepravdivých príbehov alebo lží, čo viedlo k vzniku bežného idiomatického obratu „to make it up as you go along“ (vymýšľať si niečo za pochodu). Štylisticky je zaujímavé, že obvinenie „You„re making this up!“ je často vnímané ako miernejšie a menej konfrontačné než priame „You“re lying!“. Gramatickou zvláštnosťou je jeho separabilita – objekt môže stáť medzi slovesom a časticou („he made the story up“), čo je dokonca povinné, ak je objektom zámeno („he made it up“, nie „he made up it“). Jeho sémantická bohatosť je zrejmá aj z faktu, že rovnaké spojenie môže v iných kontextoch znamenať zmieriť sa („they made up“) alebo tvoriť celok („women make up 50% of the population“), čo ukazuje na jeho pozoruhodný vývoj z jediného pôvodného významu. Zdroj: Frázové slovesá – Make something up.