Make for – význam, použitie v angličtine, časté chyby

📚
Make for
Úroveň slovesa: B2/C1

🧠 Význam

Frázové sloveso „make for“ v slovenčine znamená „prispievať k“ „viesť k“ „smerovať k“ „spôsobovať“ „vytvárať (podmienky pre)“. Vyjadruje, že niečo prispieva k určitému výsledku, či už pozitívnemu alebo negatívnemu. Jeho použitie implikuje, že daná akcia alebo situácia vytvára vhodné prostredie alebo podmienky na dosiahnutie daného výsledku.

✏️ Príklady použitia vo vetách

1. Constant disagreement and arguments will not make for a happy marriage.
Neustále nezhody a hádky neprispejú k šťastnému manželstvu.

2. Her experience and qualifications make for an ideal candidate.
Jej skúsenosti a kvalifikácie z nej robia ideálneho kandidáta.

3. The dark clouds and strong wind made for a dramatic sunset.
Tmavé oblaky a silný vietor vytvorili dramatický západ slnka.

🔁 Príbuzné spojenia

Ďalšie spojenia (s inými predložkami): make out (rozumieť, rozoznať), make up (tvoriť, vymýšľať si), make off (utiecť), make over (prerobiť, darovať)

Synonymá a slovesá podobného významu: cause (spôsobiť), create (vytvoriť), produce (vyprodukovať), result in (vyústiť do), lead to (viesť k), contribute to (prispieť k)

⚠️ Časté chyby študentov

1) Nesprávny predmet pri abstraktnom význame: Najčastejšou chybou je použitie celej vety namiesto podstatného mena, ktoré popisuje výsledok. Napríklad veta „The bad weather made for we cancelled the trip“ je chybná. Správne má byť: „The bad weather made for a quick cancellation of the trip“ (Zlé počasie viedlo k rýchlemu zrušeniu výletu). 2) Zámena s jednoduchou príčinou: Študenti ho niekedy chybne používajú namiesto slovies ako „cause“ alebo „lead to“ na vyjadrenie priamej kauzality. Veta „Smoking makes for lung cancer“ znie veľmi neprirodzene. „Make for“ sa hodí skôr na popis kvality situácie, nie na vedecký fakt, napr. „Sharing interests makes for a strong marriage“ (Zdieľanie záujmov vytvára silné manželstvo). 3) Nadmerné používanie vo význame pohybu: Použitie „make for“ vo význame „smerovať k“ v úplne bežnom neformálnom rozhovore môže znieť príliš knižne alebo strojene. Povedať priateľovi „I am making for the kitchen“ namiesto „I’m going to the kitchen“ je síce gramaticky správne, ale štylisticky neobvyklé.

✨ Zaujímavosti a tipy

Frázové sloveso „make for“ je fascinujúce svojou sémantickou dualitou a historickým vývojom, ktorý odráža posun od konkrétneho k abstraktnému. Jeho pôvodný a etymologicky priezračnejší význam „smerovať niekam“ alebo „mieriť k“ sa v angličtine objavil už v 16. storočí a doslova znamená „vytvárať (cestu) pre“ nejaký cieľ. Tento význam má často mierne literárny, naratívny alebo dokonca mierne archaický nádych; evokuje pocit zámeru, odhodlania či dokonca spěchu, ako keď postava v románe „makes for the hills“ (mieri do kopcov), aby unikla nebezpečenstvu. Je formálnejšie a štylisticky výraznejšie než bežné „go to“ alebo „head towards“. Druhý, mladší a abstraktnejší význam „prispievať k čomu, viesť k čomu, vytvárať (podmienky pre)“ sa stal bežnejším až v 19. storočí. Tu sa sloveso posunulo od fyzického pohybu k popisu kauzality a výsledku. Zvláštnosťou tohto použitia je, že obvykle popisuje, aké ingrediencie alebo faktory tvoria určitú kvalitu, atmosféru alebo situáciu – „His optimism makes for a pleasant working environment“ (Jeho optimizmus prispieva k príjemnému pracovnému prostrediu). V tomto kontexte je sloveso typické pre formálnejší a analytický jazyk a je menej frekventované v bežnej reči. Jeho štylistická nuansa spočíva v tom, že nejde len o prostú príčinu a následok (ako „cause“), ale skôr o zloženie či charakteristiku výsledného stavu. Z gramatického hľadiska je zaujímavé, že po tomto význame nasleduje takmer vždy podstatné meno alebo menná fráza (často s prídavným menom), ktorá popisuje výsledok, nie celá vedľajšia veta. Zdroj: Frázové slovesáMake for.