Hold up – význam, použitie v angličtine, časté chyby

📚
Hold up
Úroveň slovesa: B2

🧠 Význam

Frázové sloveso „hold up“ má v slovenčine niekoľko významov, ktoré zodpovedajú uvedeným anglickým definíciám. 1. Obstáť, vydržať (to withstand): V tomto zmysle „hold up“ znamená odolávať tlaku, záťaži, kritike a pod. Znamená to, že niečo alebo niekto znesie nápor a nezrúti sa pod ním. 2. Dodržať (to fulfil one’s part of an agreement): Tu „hold up“ vyjadruje splnenie sľubu, dohody alebo záväzku. Osoba, ktorá „holds up“ svoj koniec dohody, plní, čo sľúbila. 3. Vylúpiť (to rob at gunpoint): V tomto kontexte „hold up“ znamená spáchať ozbrojenú lúpež, typicky s použitím zbrane na zastrašenie obetí.

✏️ Príklady použitia vo vetách

1. The bridge needs to be reinforced to hold up the weight of the increased traffic.
Most je potrebné zosilniť, aby uniesol záťaž zvýšenej premávky.

2. I’m counting on you to hold up your end of the bargain.
Spolieham sa na teba, že dodržíš svoju časť dohody.

3. Two masked men held up the bank this morning.
Dvaja maskovaní muži dnes ráno prepadli banku.

🔁 Príbuzné spojenia

Ďalšie spojenia (s inými predložkami): hold back (zadržať); hold down (udržať dole); hold in (zadržať); hold off (odložiť); hold on (počkať); hold out (vydržať); hold over (odložiť); hold together (držať pokope); hold up (zdržať); hold with (súhlasiť)

Synonymá a slovesá podobného významu: resist, withstand, endure, support, fulfill, honor, uphold (odolať, vydržať, zniesť, podporiť, splniť, dodržať, ctiť); stick up, rob (vylúpiť)

⚠️ Časté chyby študentov

1) Chyby v odlučiteľnosti (separability): Študenti často chybujú v tom, kedy možno medzi sloveso a časticu vložiť predmet. Vo význame „zdržať“ je sloveso odlučiteľné („The traffic held us up“), ale vo význame „vydržať/fungovať“ je neoddeliteľné (je chybné povedať: „How is the car holding up it?“ Správne je iba: „How is the car holding up?“). 2) Zámena slovesa a podstatného mena: Častou chybou je nesprávne použitie slovesnej frázy tam, kde patrí podstatné meno. Napríklad namiesto „There was a hold-up at the bank“ (Došlo k prepadnutiu banky) môžu študenti povedať „There was a hold up at the bank“, čo môže byť mätúce, hoci sa jednoslovná aj dvojslovná varianta podstatného mena niekedy objavuje. 3) Nesprávne použitie v pasíve: Význam „dávať za vzor“ sa používa takmer výhradne v trpnom rode („He was held up as an example“). Študenti sa ho často snažia použiť v činnom rode v kontextoch, kde to znie neprirodzene (napr. „The teacher held him up as an example“ je síce gramaticky možné, ale omnoho menej obvyklé než pasívna forma).

✨ Zaujímavosti a tipy

Frázové sloveso „hold up“ je fascinujúcim príkladom sémantického vývoja a kultúrnej stopy v anglickom jazyku. Jeho etymologický základ je jednoduchý – spojenie staroanglického slovesa „haldan„ (držať, uchovať) a príslovky „up“ (hore) – a jeho najstarší doslovný význam je teda „zdvihnúť„ alebo „držať hore„ (napr. “Hold up your hand„). Z tohto fyzického aktu sa vyvinulo hneď niekoľko prenesených, dnes omnoho frekventovanejších významov. Najznámejší a kultúrne najvýraznejší je význam „prepadnúť a olúpiť (so zbraňou)„, ktorý sa spopularizoval v americkej angličtine v 19. storočí a je nerozlučne spätý s obrazom Divokého západu a gangstrov, ktorí na obete kričali, aby zdvihli ruky („hold up your hands!„). Z tohto použitia vzniklo aj podstatné meno „a hold-up„ (lúpežné prepadnutie). Ďalší kľúčový a v bežnej reči veľmi častý význam je „zdržať„ alebo „spôsobiť omeškanie„ (napr. “The traffic held us up„), čo je metaforické rozšírenie myšlienky fyzického zastavenia či podopretia niečoho, čo bráni v pohybe. Formálnejší, štylisticky vyšší význam je „predkladať ako príklad„ alebo „dávať za vzor„ (napr. “She was held up as a model of integrity„), ktorý opäť vychádza z myšlienky niečo obrazne zdvihnúť na obdiv. Nakoniec existuje aj neformálny hovorový význam „vydržať„ alebo „dobre znášať opotrebovanie„ (napr. “How is your old car holding up?„), ktorý sa pýta, ako dobre niečo „drží pokope„ pod náporom času či záťaže. Táto polysémia robí z „hold up“ sloveso, ktorého správne pochopenie silne závisí od kontextu, pričom jeho frekvencia je vysoká naprieč rôznymi štýlmi, od neformálnej konverzácie po formálne texty. Zdroj: Frázové slovesáHold up.