🧠 Význam
Frázové sloveso „get away with something“ v slovenčine znamená „prejsť s niečím“, „vyviaznuť s niečím“, „uniknúť trestu za niečo“, „urobiť niečo bez trestu“ (bez povšimnutia, bez následkov). Zahŕňa teda aspekt, že niekto urobil niečo zlé, nepovolené alebo riskantné a neutrpel za to žiadne negatívne následky.
✏️ Príklady použitia vo vetách
1. Jason always gets away with cheating in his maths tests.
Jasonovi vždy prejde podvádzanie pri testoch z matematiky.
2. The thief got away with the stolen jewels.
Zlodej ušiel s ukradnutými šperkami.
3. I thought I could get away with not doing my homework, but the teacher noticed.
Myslel som si, že mi prejde, ak si neurobím domácu úlohu, ale učiteľ si to všimol.
🔁 Príbuzné spojenia
Ďalšie spojenia (s inými predložkami): get away from (utiecť od), get away to (odísť niekam)
Synonymá a slovesá podobného významu: escape (uniknúť), evade (vyhnúť sa), avoid (vyhnúť sa), elude (uniknúť), circumvent (obísť), dodge (uhnúť sa)
⚠️ Časté chyby študentov
1) Doslovný preklad a chybné pochopenie významu: Študenti často vnímajú sloveso doslovne ako „dostať sa preč s niečím“ v zmysle fyzického odnesenia. Veta „He got away with the book“ neznamená „Odišiel s knihou“, ale „Prešlo mu, že tú knihu (napr. ukradol)“. Pre jednoduché „odišiel s knihou“ by sa povedalo „He left with the book“. 2) Vynechanie predložky „with“: Častou chybou je použitie iba „get away“, ktoré znamená len „utiecť“ alebo „uniknúť“. Študent povie: „The politician got away his lies.„ Správne musí byť: „The politician got away with his lies.“ 3) Použitie infinitívu namiesto gerundia: Po predložke „with“ v tomto frázovom slovese musí nasledovať podstatné meno alebo gerundium (-ing forma), nie infinitív. Chybne: „She got away with to cheat on the test.“ Správne: „She got away with cheating on the test.“ 4) Zámena predložky: Niekedy študenti ovplyvnení materinským jazykom použijú inú predložku, napríklad „for“ v zmysle „za niečo“. Chybne: „He should be punished he can„t get away for that.“ Správne: „He can“t get away with that.“
✨ Zaujímavosti a tipy
Frázové sloveso „get away with something“ je fascinujúcim príkladom sémantického posunu a kultúrneho zakorenenia v angličtine, pričom jeho moderný idiomatický význam „prejsť s niečím“, „uniknúť trestu za niečo“ je pomerne mladý a ustálil sa až v neskorom 19. storočí. Etymologicky ide o spojenie staroanglických základov: „get„ (získať, obdržať), „away“ (preč z cesty) a „with“ (s, proti). Pôvodný doslovnejší význam by teda mohol byť „odísť preč s niečím“, čo sa postupne metaforicky posunulo k myšlienke „odísť s činom samotným bez toho, aby prišiel trest“. Kľúčová je tu práve predložka „with“, ktorá nenesie význam „spoločne s“, ale skôr „nesúc si čin (a absenciu jeho následkov) so sebou“. Čo sa týka formálnosti, ide o výrazne neformálne sloveso; vo formálnom či právnom kontexte by sa použili obraty ako “evade justice„ “escape punishment„ alebo “remain unprosecuted„. Jeho frekvencia v bežnej reči a neformálnom písaní je však veľmi vysoká. Typicky sa používa v kontextoch zahŕňajúcich zločin, lož, podvádzanie či porušovanie pravidiel a takmer vždy nesie silnú negatívnu konotáciu nespravodlivosti alebo frustrácie z toho, že vinník nebol potrestaný, hoci niekedy môže skrývať aj istý obdiv k šikovnosti či drzosti danej osoby. Štylisticky je jeho sila taká, že splodilo aj vlastné hyperbolické úslovie “to get away with murder„, ktoré sa používa na označenie úplne neprijateľného správania, ktorému prešlo bez následkov. Hoci nemá žiadne archaické formy, jeho zvláštnosťou je, že “something„ je veľmi často nahradené zámenom “it“ (get away with it) alebo gerundiom (get away with cheating). Zdroj: Frázové slovesá – Get away with something.