Turn out – význam, použitie v angličtine, časté chyby

📚
Turn out
Úroveň slovesa: B2

🧠 Význam

Frázové sloveso „turn out“ má v slovenčine niekoľko významov, ktoré sa často vzťahujú k výsledku nejakej situácie alebo udalosti. Najčastejšie významy sú: „ukázať sa (byť)“, „dopadnúť“, „vyjsť najavo“, „vyprodukovať“, „zúčastniť sa (v hojnom počte)“.

✏️ Príklady použitia vo vetách

1. It turned out to be a successful program.
Ukázalo sa to ako úspešný program.

2. The factory turns out 2,000 units a day.
Továreň vyrobí 2000 kusov denne.

3. A large crowd turned out for the concert.
Na koncert sa zišiel veľký dav.

🔁 Príbuzné spojenia

Ďalšie spojenia (s inými predložkami): turn up (objaviť sa), turn down (odmietnuť), turn into (premeniť sa v), turn around (otočiť sa), turn over (prevrhnúť)

Synonymá a slovesá podobného významu: produce (vyrábať), generate (generovať), create (tvoriť), yield (vydávať, prinášať), result in (viesť k), give (dávať)

⚠️ Časté chyby študentov

1) Chýbajúce „to be“: Veľmi častá chyba je vynechanie „to be“ v konštrukcii, ktorá znamená „ukázať sa ako“. Študenti často povedia: He turned out a great singer. Správne je: He turned out to be a great singer. 2) Zámena s „turn up“: Študenti si mýlia „turn out“ (ukázať sa ako dopadnúť) a „turn up“ (objaviť sa nečakane, prísť). Chybne: It turned up that he was lying. (Správne: It turned out that he was lying.) alebo A lot of people turned out at the party. (Správne: A lot of people turned up at the party, aj keď v kontexte plánovanej účasti by „turned out“ bolo možné). 3) Nesprávna vetná stavba s „that“: Pri použití vedľajšej vety s „that“ študenti niekedy vytvoria negramatickú štruktúru. Chybne: It turned out the train was late. (Chýba „that“, čo je síce v neformálnej reči prijateľné, ale pre študentov je lepšie naučiť sa plnú formu). Správne: It turned out that the train was late. 4) Doslovný preklad zo slovenčiny: Namiesto idiomatického „turn out“ sa študenti často uchyľujú ku krkolomnejšiemu doslovnému prekladu, napríklad: In the end it showed that he was right. namiesto prirodzenejšieho It turned out (that) he was right.

✨ Zaujímavosti a tipy

Frázové sloveso „turn out“ predstavuje fascinujúci príklad sémantického vývoja, kde sa pôvodný čisto fyzický význam rozvinul do niekoľkých abstraktných a hojne používaných rovín. Jeho etymologické korene sú jednoduché: sloveso „turn“ (otočiť obrátiť) a príslovka „out“ (von). Pôvodný význam bol teda doslovný – „otočiť niečo vonkajškom nahor“ alebo „vyklopiť“, napríklad keď pekár vyklopí chlieb z formy („turn out a loaf of bread“) alebo keď niekto obráti vrecká naruby, aby ich vyprázdnil („turn out one’s pockets“). Z tohto výrobného kontextu sa vyvinul význam „produkovať“ či „vyrábať“, typicky vo veľkom množstve („the factory turns out 1000 cars a day“). Najzaujímavejší a dnes najčastejší je však jeho metaforický posun k významom „ukázať sa (ako)“, „vykľuť sa“ alebo „dopadnúť (určitým spôsobom)“. Tento prechod možno chápať tak, že výsledok nejakej situácie „vyjde najavo“ alebo je „odhalený“, podobne ako je produkt „vyklopený“ z formy na konci výrobného procesu. Fráza tak často nesie nádych prekvapenia alebo odhalenia neočakávanej pravdy („The quiet man turned out to be a hero“). Ďalší význam „dostaviť sa“ alebo „zúčastniť sa“ („a large crowd turned out for the protest“) opäť vychádza z myšlienky, že ľudia „vyjdú von“ zo svojich domovov, aby sa niekde zhromaždili. Z tohto významu sa priamo odvodilo aj podstatné meno „turnout“ (účasť napr. volebná). Zvláštnosťou je aj jeho archaický, dnes už menej častý význam „zhasnúť svetlo“ („turn out the lights“), ktorý pochádza z doby plynových lámp, kde sa svetlo skutočne zhasínalo otočením kohútika, čím plameň zhasol („went out“). Hoci je dnes bežnejšie „turn off“, staršia forma prežíva. Z hľadiska formálnosti je „turn out“ považované za neutrálne až mierne neformálne a je extrémne frekventované v hovorenej aj písanej angličtine, pričom jeho schopnosť vyjadriť nečakaný zvrat z neho robí obľúbený štylistický nástroj v rozprávaní. Zdroj: Frázové slovesáTurn out.