Hold somebody/ something up – význam, použitie v angličtine, časté chyby

📚
Hold somebody/ something up
Úroveň slovesa: B2

🧠 Význam

Frázové sloveso „hold somebody/something up“ má v slovenčine niekoľko významov: 1. „Zdržiavať/oneskoriť:“ V tomto význame sa používa, keď niekto alebo niečo spôsobuje oneskorenie. Napríklad zápcha môže zdržať dopravu. 2. „Vykradnúť/olúpiť (banku, obchod a pod.):“ V tomto význame sa používa, keď niekto s použitím sily alebo hrozby okradne inštitúciu, ako je banka alebo obchod. 3. „Podporovať/podopierať:“ V tomto zmysle sa používa na opis fyzickej podpory, napríklad stĺpy podopierajú most. 4. „Prezentovať ako príklad/vzor:“ V tomto význame sa používa, keď sa niekto alebo niečo uvádza ako dobrý príklad alebo vzor.

✏️ Príklady použitia vo vetách

1. Two road accidents held up traffic for several hours.
Dve dopravné nehody zdržali dopravu na niekoľko hodín.

2. The robbers held the bank up at gunpoint.
Lupiči vylúpili banku pod hrozbou zbrane.

3. The pillars hold the bridge up.
Stĺpy podopierajú most.

🔁 Príbuzné spojenia

Ďalšie spojenia (s inými predložkami): Hold out (vydržať/odolať), Hold back (zdržať sa/zdržať), Hold over (odložiť/pokračovať), Hold down (držať dole/zadržať prácu)

Synonymá a slovesá podobného významu: rob, mug, stick up (okradnúť)

⚠️ Časté chyby študentov

1) Chybný slovosled pri oddeliteľných slovesách: Najčastejšou chybou je nesprávne umiestnenie predmetu. Ak je predmetom zámeno, musí stáť medzi slovesom a časticou. Chybně: The bad weather held up us. Správně: The bad weather held us up. Pri dlhších podstatných menách sú možné obe varianty, ale umiestnenie medzi je bežnejšie: The bad weather held the flight up. 2) Zámena významov: Študenti sa často naučia len jeden význam (typicky „zdržať“) a neuvedomujú si, že v inom kontexte môže znamenať niečo úplne iné, napríklad „prepadať“ alebo „dávať za príklad“, čo vedie k nedorozumeniam. 3) Nesprávne použitie v pasíve: Význam „zdržať“ sa veľmi často používa v trpnom rode (I was held up in traffic), čo je pre študentov často obtiažnejšia konštrukcia. Často sa snažia použiť činný rod aj tam, kde je pasív prirodzenejší, alebo tvoria pasívny tvar nesprávne. 4) Ignorovanie idiomatickej povahy: Vo význame „prepadať“ je sloveso silne idiomatické. Študent sa ho môže pokúsiť preložiť doslovne („držať banku hore“), čím úplne stratí jeho skutočný zmysel.

✨ Zaujímavosti a tipy

Frázové sloveso „hold somebody/something up“ je fascinujúcim príkladom sémantického vývoja, ktorého korene siahajú k prostému fyzickému aktu. Etymologicky pochádza zo staroanglického „haldan“ (držať) a „up“ (hore), čo doslova znamenalo niečo zdvihnúť. Z tohto pôvodného transparentného významu („hold up your hand“ – zdvihni ruku) sa vyvinuli štyri hlavné dnes používané významy s rôznou mierou formálnosti a frekvencie. Prvý, stále veľmi blízky originálu, je „podoprieť“ („The pillars hold up the roof“), kde niečo bráni pádu. Druhý, už prenesený význam, je „dávať za príklad“ („She was held up as a model student“), kde je niekto symbolicky „zdvihnutý“ k obdivu; tento význam je skôr formálny a knižný. Tretí a v bežnej reči najčastejší význam je „zdržať“ („The traffic held me up for an hour“), ktorý metaforicky opisuje situáciu, keď je postup niekoho alebo niečoho „držaný“ a pozastavený. Najzaujímavejší kultúrny a historický vývoj má však štvrtý význam: „prepadať a olúpiť“ („They held up the bank“). Tento význam je silný amerikanizmus z 19. storočia, ktorý sa zrodil v ére Divokého západu. Priamo vychádza z pokynu zločincov „Hands up!“ alebo „Hold ‚em up!“ („Ruky hore!“), keď bol akt donútenia obete zdvihnúť ruky natoľko ikonický, že sa sloveso „hold up“ stalo synonymom pre celý akt lúpeže. Z tohto významu tiež vzniklo podstatné meno „a holdup“ (prepadnutie), čo dokazuje jeho pevné zakotvenie v jazyku, najmä v kontexte kriminálnych príbehov a spravodajstva. Zdroj: Frázové slovesáHold somebody/ something up.