🧠 Význam
Frázové sloveso „do away with“ v slovenčine znamená zbaviť sa niečoho, skoncovať s niečím, zrušiť niečo, odstrániť niečo. Môže sa vzťahovať na fyzické veci aj abstraktné pojmy.
✏️ Príklady použitia vo vetách
1. The company decided to do away with plastic packaging to be more environmentally friendly.
Spoločnosť sa rozhodla zbaviť sa plastových obalov, aby bola šetrnejšia k životnému prostrediu.
2. The government is planning to do away with the old tax laws.
Vláda plánuje zrušiť staré daňové zákony.
3. He tried to do away with the evidence of his crime.
Pokúsil sa zbaviť dôkazov svojho zločinu.
🔁 Príbuzné spojenia
Ďalšie spojenia (s inými predložkami): do away with oneself (spáchať samovraždu), do away with something (ukradnúť niečo)
Synonymá a slovesá podobného významu: abolish (zrušiť), eliminate (odstrániť), eradicate (vykoreniť), extinguish (uhasiť), remove (odstrániť), terminate (ukončiť), discard (zahodiť), jettison (zbaviť sa), scrap (zahodiť), get rid of (zbaviť sa)
⚠️ Časté chyby študentov
1) Nesprávny slovosled: Najčastejšou chybou je snaha vložiť predmet doprostred frázového slovesa, akoby bolo oddeliteľné. Veta „They decided to do the old rules away with“ je nesprávna. Správne je iba: „They decided to do away with the old rules.“ 2) Vynechanie predložky „with“: Študenti niekedy omylom použijú iba „do away“, čo nedáva zmysel. Napríklad veta „The company will do away the paperwork“ je chybná. Predložka „with“ je neoddeliteľnou súčasťou a musí byť prítomná: „The company will do away with the paperwork.“ 3) Zámena s „do without“: Obe frázy znejú podobne, ale majú úplne odlišný význam. „Do away with“ znamená niečo odstrániť, zatiaľ čo „do without“ znamená zaobísť sa bez niečoho. Chybná zámena môže úplne zmeniť význam vety. 4) Nadmerné používanie archaického významu: Študenti sa niekedy naučia dramatický význam „zabiť“ a použijú ho v kontexte, kde pôsobí neprirodzene alebo príliš melodramaticky. V modernej angličtine je primárny a oveľa častejší význam „zrušiť“ alebo „odstrániť“.
✨ Zaujímavosti a tipy
Frázové sloveso „do away with“ je fascinujúce svojou históriou a štýlovou flexibilitou, lebo jeho korene siahajú až do 14. storočia, kedy sa prvýkrát objavilo vo význame „odložiť nabok“ alebo „upratať“. Postupom času sa jeho význam vyvinul a rozdelil do dvoch hlavných prúdov: dnes najbežnejší význam „zrušiť, odstrániť, skoncovať s niečím“ (napr. zákon, zvyk, systém) a druhý, temnejší a dnes už trochu archaický význam „zbaviť života, zabiť“. Táto druhá, násilná konotácia, fungovala často ako eufemizmus a dnes sa s ňou stretneme skôr v historických textoch alebo kriminálnej literatúre, kde dodáva jazyku dobový nádych. Z hľadiska formálnosti ide o veľmi univerzálny výraz; je formálnejší a údernejší než hovorové „get rid of“, ale menej formálny a knižný než slová ako „abolish“ alebo „eradicate“, čo z neho robí ideálnu voľbu pre širokú škálu kontextov od žurnalistiky po bežnú konverzáciu. Jeho gramatická štruktúra je pevná a neoddeliteľná – objekt vždy nasleduje až po celej fráze „do away with“, čo je jeho kľúčová vlastnosť. Zaujímavosťou je aj jeho časté použitie v pasívnom tvare („The old law was done away with“), ktorý zdôrazňuje skôr akt zrušenia než toho, kto ho vykonal, a je typický pre spravodajský štýl. Zdroj: Frázové slovesá – Do away with.